问下各位英语大神们巴蒂斯塔在Raw上对兰迪奥顿说的最后那句话“有招想去没招死去”的原句是什么
我看的那种翻译是说的“管你们喜不喜欢”,好像他说的是“Deal with it”,其实字面意思好像应该是“搞定它”,加上他说的前面一句话,翻译成这样就比较好理解了,他前面说“你现在看到的就是未来的WWE世界重量级冠军”,然后就说“Deal with it”,大概意思就是我会搞定它,管你们喜不喜欢,因为毕竟翻译不会完全按照字面意思翻译,否则会显得很生硬~
至于你看的版本翻译为“有招想去没招死去”,其实也就是字幕组自己的创新或者说是恶搞而已~
我也不确定我自己说的是不是对的,因为英语并不好,只是大概知道一些~