为什么有些电影一票难求?
由于对知识版权的保护,以及全国打击色情和非法出版物的运动(也有许多反盗版活动),许多国内邪恶字幕组在上映电影时采用了曲线规避。比如人人网借用丫丫下载的平台发布一些翻译作品。而更多的字幕组通过官方微博将作品发送到转盘上发布消息。现在论坛上的大多数电影都是以前的BD-RMVB格式。自从real停止发布更新和解码后,中国也转向了mp4和mkv包装。
此外,由于论坛的受众必须广泛,因此可以产生良好的广告收入。然而,这导致许多字幕组聚集在一起翻译流行的影视作品,但很少有人关注一些具有艺术院线和少数民族题材的电影。
近年来,新兴的视频网站也开始利用其行业地位控制网络上推出的优秀影视资源,从而形成了某种意义上的垄断模式。
目前有一些翻译欧美和艺术电影的专业论坛,团队中有西班牙语、法语、北欧语、德语、俄语等各种语言的人才。有这段对话的电影也由优秀的字幕制作而成,献给广大网友。但由于受众范围狭窄,很多都推出了赞助计划,也没有更多的免费电影(虽然也涉及知识产权问题),比如《心中的阳光论坛》。
如果你在找电影,可以去豆瓣、时光网等文艺小资圈,交一些朋友。说不定会有意想不到的惊喜。