发带用日语怎么说?
在日文中最下面的那个女孩带的头饰叫什么呢?
叫ヘアバンド,就是发带啦
如果有的话请发送给我,对我很有帮助。日语怎么说?
我觉得翻译成顺畅一点的日语的话,语序是不是应该稍微调整一下。
とても役に立ちますので、**があればメールで送っていただけませんか?
这是已经很客气的说法了,当然楼上的翻译也是对的
日本动漫中的发带是什么样子的?
相当于中国的儿化,有一种呢称、喜爱的味道。比如小樱吧。鸣人叫都是“查叩啦酱”。而千代婆婆和蝎那场,可以听到千代大喊“查叩啦”
补充:
因为当时千代喊时是小樱被蝎的毒雾包围,所以叫的时候很急切,直呼“查叩啦”(呵,小樱的日语听着和查克拉差不多)
请问用日语 怎么说 想试戴假发
你说的是那种为了时尚女孩们戴的假发吧? 以上的说的「かつら」是秃头戴的假发。你说的那种时尚假发在日本叫「ウイッグ」千万不要说「かつら」会被人笑话的···
你可以说: すみません、このウイッグを被(かぶ)ってみたいです。いいですか?
带发条装置的玩具日语怎么说
1.バネ付けの玩具「 ばね付けのおもちゃ」
2.バネ仕挂けの玩具「ばねしかけのおもちゃ」
“辛苦了!第一次先发有点紧张吧?”用日语怎么说?
ご苦労様です!初めて配りましたから少し紧张でしょう。
这几个日文怎么翻译?这女的叫什么?
解答:
やまだゆうか=山田优香=yama da yuu ka(罗马音)
这部成人爱情动作片主演 *** 的名字。
片子题材为:model collection=收藏模特。
望采纳。
发邮件时附件没有添加日语怎么说
邮件没有发送成功 日语怎么说 *メールの発送は失败しました。
为什么日语的と发音有时候发to有时候发do?
在日语里,有这样的发音规律,清音不在词首的时候,会发成不送气的清音。但是绝对不可以发成浊音!
由于普通话里不存在浊音,导致了95%的中国人无法分清不送气音和浊音。但是,少数的方言里存在不送气音和浊音,并且严格区分词义,比如上海话。至于初学者一下子无法分清不送气音和浊音怎么办呢?这个没有捷径,只有靠自己慢慢的模仿,长期的练习!
关于日语发音中不送气音和浊音如何区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。
“浊音化”的实质所谓的“浊音化”是用来解释かた行在词语中读若がだ的问题,好像清音かた有向浊音がだ变化的趋势。其实这种解释是不正确的。在讨论かた行读音问题之前,让我们了解一下语音的基本知识,如果觉得没有必要可以跳过这一部分。元音:即日语中的a,i,u,e,o。世界各国语言都由元音与辅音构成,元音的发生主要通过声门使声带振动,发音器官其他部分没有任何阻碍。不同的元音由***鸣腔的大小决定。比如发日语五个元音时可以清楚体会到这一特点。辅音:即日语中与元音拼读的k,s,t等音。发音时需要突破一定的阻碍才可以发出辅音。辅音又分为清音和浊音,送气与不送气。清音:发音时不振动声带的辅音,如英语的f,s等。 浊音:发音时振动声带的辅音,如英语中的v,z等。送气:即发音时有较强的气流通过喉部,如汉语拼音的p,t,k等。 不送气:即发音时没有明显的气流通过喉部,如汉语拼音的b,d,g等。
“浊音化”的本质其实就是送气与不送气 如果你看了上面的基本语音知识,可能会有些不理解吧,这就结合汉语来说说日语的辅音发音问题。在汉语中,长期以来存在辅音的清浊对立和送气与否的差别,直到现代汉语普通话,清浊对立消失,而只剩下送气音与不送气音的差别。具体说来,以b,d,g为声母的汉字是不送气的,即发音时没有强烈气流冲出;而以p,t,k为声母的汉字是送气的,发音时明显有气流冲出。可以做一个小实验,把手掌放在嘴巴前面,试着发“打”“他”两个字的音,你会明显感到t/d的不同。看到这里,我想你已经明白了。日语中か行与た行之所以读起来像浊音,是因为原本应当送气的音被习惯地读作了不送气的音。没有浊音的中国学习者,就误以为是浊音化。在日语中,辅音存在清浊的对立,清音和浊音是两个完全不同的音,很容易区分。而送气与否在日语中没有什么讲究,无论你送气与否都可以,或很难听出不同。就好像中国的南方人很难分辨前后鼻音而北方则不然,这都是一个习惯成自然的问题。日语中かきくけこ,たちつてと这些音的声母无论你发成汉语拼音中的k/t,还是g/d,对于日本人来说都是同一个音。也就是说,无论你发音时是否送出气流,日本人都认为你发的是同一个音。在汉语里就很难想像“他”和“打”是同声母的。 所以,唯一的方法还是多学习日语的发音规律,掌握正确的发音,不要受到母语的影响。
送气与否的标准是什么既然日语送气与否没有差别,那中间的标准到底是什么呢?这就回到我们一开始的问题上了,即很多人相信这样的解释,如果かた行假名不在一个单词的开头出现,那么往往读若浊音。这个规律是有其实际意义的,的确,かた行假名如果在单词的开头往往送气(汉语拼音的k/t);而在单词句子的中间时往往不送气(汉语拼音的g/d)。为什么呢?原因很简单,简便。语言追求的无非是准确和简便,在没有歧义的情况下,能省力又何乐而不为呢?由于送气需要更多的力气使气流冲出,不送气音相对容易发(可以自己体会),更多的人愿意在单词和句子中间不影响意义的前提下选择不送气的发音方式。所以,在语速较快的日语中,不送气的音大量在句子中出现,这就是为......>>