韩侂胄荐叶适文言文
1. 韩侂胄荐叶适 文言文 翻译
韩侂胄为相时,尝招致水心叶适,已在座,忽门外有以漫刺求谒者,题曰:“水心叶适候见。”坐中恍然。
胄以礼接之,历举水心进卷中语,其客皆曰:“某少作也,后皆改之。”每诵改本,精好逾之。遂延入书院饭焉。出一杨妃手卷,令跋其后,索笔即书曰:“开元、天宝间,有如此姝,当时丹青,不及麒麟凌烟,而乃诸此;吁,世道判矣!水心叶某跋。”又出米南宫贴,即跋云:“米南宫笔迹尽归天上,犹有此纸散落人间;吁,欲野我遗贤,难矣!”如此数卷,辞简意足,一座骇然。胄大喜,密语之曰:“自有水心在此,岂天下有两子张耶?”其人笑曰:“文人才士,如水心一等,天下不可车载斗量也。今日某不假水心之名,未必蒙与进至此!”胄然之,为造就焉。
某人姓陈,名谠,建宁人,后举进士。
韩侂胄当宰相时,曾经招致一名叫叶适号水心的,已经入座。忽然门外有人投名片来访问他.名片上写着:"叶水心等候求见。"屋中的人很诧异。
韩侂胄按照礼仪接见他,接着举出叶适投来卷文中的话语, 来客作答:"那是我年少时作的, 后来改过的." 每读改本, 精好得很. 於是请来客到书院款待吃饭.其时韩侂胄拿出一幅杨贵妃的手卷,要他作一篇跋后.客当即索笔题词曰:"开元天宝年间,有这样的女人,当时的文墨,虽不及'祥兽凌云健笔意纵横',而做到这样已很难得.啊!古来就是这样认定的!叶水心跋." .宰相又拿出米芾的帖来,客当即跋文云:"米芾笔迹全归了天堂,还有遗墨散落在人间,哦!令我民间遗老为难喽.就是这样问来问去,答辞简略意义深刻,满座惊愕.韩侂大喜,耳语来客:"这里已有水心在,难道世间有两个水心吗?" 客笑着说:"文人才子像水心这样的人能有这样多吗?今天如果不借水心之名,决没有蒙您如此接待!".韩侂胄认为对,成就了这件事。
客人姓陈名谠,建宁人,后考中进士。
2. 韩侂胄荐叶适翻译(文言文)原文
韩侂胄为相日,尝招致水心叶适,已在座矣。忽门外有投漫刺求见,题曰水心叶适候见,一座骇然。侂胄乃匿水心于别室,延见之,历问水心进卷中语。其人曰:“此皆某少作也,后已改之。”每诵改本,语更精妙。韩骇然曰:“自有水心在此,岂天下有两子张耶!”其人曰:“文人才士,如水心一等,天下不可车载斗量,今日不假水心之名,未必蒙延进如此。”侂胄笑而然之,为造就焉。
翻译
宋朝韩侂胄做宰相时,曾经礼请叶适(号水心)。一天,叶适已坐在相府里,忽然门外有人投送名片拜谒,名片上写着:水心叶适要求接见。这时,在座的人都感到非常惊奇。韩侂胄就让叶适躲到另一间房子里,然后延请那个求见者。见面后,韩侂胄逐个提问叶适过去文章中的句子。那人答道:“这些文章都是我年轻时写的,现在我已重新修改。”他每诵读被修改过的文章,语句比前更加精妙绝伦,韩侂胄诧异地说:“已有一个水心先生在这里了,难道天下真有两个相同的子张(孔子的学生)吗?”那人回答说:“像水心先生那样有才识的读书人,天下真是多得像车载、斗量那样,但是,我今天不借用水心先生的大名,恐怕未必能受到您亲自款待吧!”韩侂胄笑了,承认他说得有理,后来就选拔那人去深造了。
3. 韩托胄荐叶适宋朝韩侂胄做宰相时,曾经礼请叶适(号水心)。一天,叶适已坐在相府里,忽然门外有人投送名片拜谒,名片上写着:水心叶适要求接见。这时,在座的人都感到非常惊奇。韩侂胄就让叶适躲到另一间房子里,然后延请那个求见者。见面后,韩侂胄逐个提问叶适过去文章中的句子。那人答道:“这些文章都是我年轻时写的,现在我已重新修改。”他每诵读被修改过的文章,语句比前更加精妙绝伦旦护测咎爻侥诧鞋超猫,韩侂胄诧异地说:“已有一个水心先生在这里了,难道天下真有两个相同的子张(孔子的学生)吗?”那人回答说:“像水心先生那样有才识的读书人,天下真是多得像车载、斗量那样,但是,我今天不借用水心先生的大名,恐怕未必能受到您亲自款待吧!”韩侂胄笑了,承认他说得有理,后来就选拔那人去深造了。
第一个骇然为惊奇,是因为韩侘胄已经请了叶适,现在又冒出来一个,对叶适这个人感到惊奇。第二个为看到他的文章后感到诧异,以为天下有两个叶适。
评价可以灵活的写:比如冒充叶适的人,如果不借用叶适的人名恐怕永远得不到重用,说明他很聪明
4. 宋史丘崇传原文及翻译原文:
丘崇字宗卿,江阴军人。隆兴元年进士,为建康府观察推官。迁太常博士,出知秀州华亭县。捍海堰废且百年,成潮岁大入,坏并海田,苏、湖皆被其害。崇至海口,访遗址已沦没,乃奏创筑,三月堰成,三州舄卤复为良田。除直秘阁,入奏内殿,因论楮币折阅,请公私出内,并以钱会各半为定法。诏行其言,天下便之。召除户部郎中,被命接伴金国贺生辰使金历九月晦与《统天历》不合崇接使者以恩意乃徐告以南北历法异同合从会庆节正日随班上寿金使初难之,卒屈服。光宗即位,擢四川安抚制置使兼知成都府。崇素以吴氏世掌兵为虑,奏曰:“臣入蜀后,吴挺脱至死亡,兵权不可复付其子。臣请得便宜抚定诸军,以俟朝命。”挺死,崇即奏:“乞选他将代之,挺长子曦勿令奔丧,起复知和州。”朝廷命张诏代挺,遂革世将之患。其后,韩侂胄复以兵权付曦,曦叛,识者乃服崇先见。韩侂胄招以见,出奏疏几二千言示崇,盖北伐议也,知崇平日主复仇,冀可与***功名。崇曰:“中原沦陷且百年,在我固不可一日而忘也,然兵交胜负未可知。此必有夸诞贪进之人,攘臂以侥幸万一,宜亟斥绝,不然必误国矣。”升刑部尚书、江淮宣抚使。金人拥众自涡口犯淮南,或劝崇弃庐、和州为守江计,崇日:“弃淮则与敌***长江之险矣。吾当与淮南俱存亡。”益增兵为防。侂胄诛,改江、淮制置大使兼知建康府。淮南运司招辑边民二万,月廪不继,公肆剽劫,崇乃随所屯,分隶守臣节制。其西路则拣刺为御前武定军,以三万人为额,分为六军,余汰归农,自是月省钱二十八万缗,米三万四千石。武定既成军伍,淮西赖其力。以病丐归,拜同知枢密院事。卒,谥忠定。
5. 江万里元兵渡江,江万里隐身在草野中,被搜寻的骑兵捕获,他破口大骂,就要被杀了,然而过后逃了出来。
在之前,江万里听说襄樊失守,就在芝山后花园开凿了一个池塘,在亭上匾额上写上“止水”两字,人们不明白这用意。等到警报传来,他就握着看门人陈伟器的手说:大势不可支撑了,我虽然不在职位上了,也应当与国家***生死。
等到饶州城破了,元兵抓住了江万顷,索取金银,得不到,就把他肢解了。江万里最终投止水死了。
左右人员还有他的儿子江镐也相继投入池塘中,尸体堆积起来。第二天,只有江万里的尸体浮出水面,手下人草草的收殓了他。
江万里没有儿子,以四川人王橚的儿子为自己的后代,就是江镐。这事情上报朝廷,赠予他太傅、益国公的名位,后来又加赠太师名位,谥号为文忠。
6. 留耕堂记是文言文吗留耕堂记
叶 适
“但存方寸地,留与子孙耕。”余孩稚时,闻田野传诵,已识其趣;出游四方,所至闾巷无不道此相训切。今葛君自得遂取以名堂,盖其词意质而劝戒深,殆非文于言语者所能窥也。
凡人衣食、居处、嗜好之须,当身而足,则所留固狭矣。然而念迫于室家,莫之赢焉;爱牵于子孙,不能业焉。四民百艺,朝营暮逐,各竞其力,各私其求,虽危而终不惧,已多而犹不足者,以其所留不止于一身故也。嗟夫!若是则诚不可禁已。虽然,其留者则必与是心俱,彼心不丧,术不谬,阡连陌接,谷量山积,而隐诸方寸之小,无惭焉可也,不然,则货虽留而心不足以留也。留之家,家不能受;留之子孙,子孙不能守。甚至刑祸戮辱,水火盗贼,俄反顾失之,皆是也。故广欲莫如少取。多贪莫如寡愿,有得莫如无争。货虽不留,心足以留也。岂惟田野闾巷,而士君子何独不然!
葛君宅才数亩,无高垣大屋之居,桑麻果树,依约可数。有二子,行称其文,卑躬侧履,非礼不动,草衣木食,自乐其乐。然后知方寸之小为无穷,而所留者异乎人之留也。若夫由是以致其用,则犹外物也哉!
7. 杨万里刚正不阿文言文翻译万里为人刚而褊。孝宗始爱其才,以问周必大,必大无善语,由此不见用。韩侂胄用事,欲网罗四方知名士相羽翼,尝筑南园,属万里为之记,许以掖垣。万里曰:“官可弃,记不可作也。”侂胄恚,改命他人。卧家十五年,皆其柄国之日也。侂胄专僭日益甚,万里忧愤,怏怏成疾。家人知其忧国也,凡邸吏之报时政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。万里恸哭失声,亟呼纸书曰:“韩侂胄奸臣,专权无上,动兵残民,谋危社稷,吾头颅如许,报国无路,惟有孤愤!”又书十四言别妻子,笔落而逝。
杨万里为人刚正而固执。宋孝宗当初爱惜他的才干,向周必大打听杨万里的情况,周必大没有说杨万里的好处,因此他没有被起用。韩侂胄专权之后,想要网罗四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南园。嘱咐杨万里为南园写一篇记,答应让杨万里做高官。杨万里曰:“官可以不做,记是不能写的。”侂胄山峰生气,改叫他人去写。杨万里在家闲居十五年,都是韩侂胄专权的日子。韩侂胄日益专权了,杨万里心中忧愤,怏怏不乐,终于病倒了。家人知他是忧新国事情,凡是和时政有关的事情都不告诉他。有一天宗族里有个年轻人族子忽然从外面回来了,说起韩侂胄用兵的事情。杨万里失声痛苦,急忙叫拿来纸写道:“韩侂胄奸臣,擅自专权,目无无皇上,大动干戈,残害人民,图谋危害国家,我这么大岁数了,没有办法报效国家,只有愤愤不平!”又写下了十四个字告别妻子儿女,写罢就去世了。
8. 文言文阅读中《宋史刘甲传》的翻译是什么翻译:刘甲字师文,是淳熙二年进士,屡经升官做到度支郎中。
出使金国,到达燕山。自从绍兴以后凡是出使遇到忌讳,爱辞谢宴席,都不能豁免,这是秦桧规定的。
九月三日,金人设宴招待刘甲,因这天是宣仁圣烈皇后的忌日,他推辞赴宴。还朝后被任命为工部侍郎。
程松任四川宣抚使,吴曦做他的副手,派刘甲为兴元府知府、利东安抚使。当时蜀地出兵失败,令人攻陷西和、成州、吴曦焚毁河池县。
在此之前,吴曦已经派姚淮源献四个州给金人,金人铸了印信立吴曦为蜀王。刘甲向朝廷告急,请求下令命两个宣抚司合力捍卫抵御。
吴曦派后军抵制王铖,准备将赵现带书信给刘甲,刘甲援引大道理拒绝。吴曦双派他弟弟吴旼邀请刘甲见面。
刘甲呵斥赶走吴旼。朝廷很久才略微听到吴曦反叛的消息,韩侂胄还不相信,刘甲的奏章送到,满朝震惊。
朝廷命吴总担任鄂州知州,大量赐给他金钱,让他招募,晓谕兵士,做好进入四川的准备。不久,安丙等人诛杀了吴曦。
金人进屯八里山。刘甲分派部队进守各个关口,潼川的守卫部队驻扎在饶凤等待敌人。
金人知道有防备,退去。皇上考虑刘甲精诚忠信,任他为宝谟阁学士,赐给衣带、鞍马。
这年,和议达成,朝廷听说彭骆与安丙关系不好,写信问刘甲,(朝廷)又让他嘱咐安丙裁减、淘汰士兵不要太过分,以及要访求四川有用的人才。自从杨辅被召回朝廷,西部的很多事情,朝廷的意见很多由刘甲决定。
第二年,任命刘甲代理四川制置司事。在此之前,对于来安抚四川的大臣,诸将都侍奉他。
有叫作互送礼的名目,实际就是贿赂。刘甲下令首先废除这一项。
安丙增收田税,刘甲命下属官吏讨论,从一府情况来看,每年减收***一百六十万缗、米麦一万七千石,边地百姓感动哭泣。嘉定七年,死在任上,享年七十三岁。
刘甲年幼丧父,多受磨难,母亲生病,割大腿上的肉朝奉。平时经常说:“我没有别的长处,只是脚踏实地罢了。”
白天所做的事,晚上一定要写下来。写文章平易朴淡,有奏议十卷,理宗下诏追封谥号“清惠”。
原文:刘甲字师文,淳熙二年进士,累官至度支郎中。使金,至燕山。
自绍兴后,凡出疆遇忌,俱辞设宴,皆不得免,秦桧所定也。九月三日,金宴甲,以宣仁圣烈后忌,辞。
还除工部侍郎。程松为四川宣抚使,吴曦副之,以甲知兴元府、利东安抚使。
时蜀口出师败纽,金陷西和、成州,曦焚河池县。先是,曦已遣姚淮源献四州予金,金铸印立曦为蜀王。
甲告急于朝,乞下两宣抚司协力捍御。曦遣后军统制王铖、准备将赵观以书致甲,甲援大义拒之。
曦又遣其弟旼邀甲相见,甲叱而去之。朝廷久乃微闻曦反状,韩侂胄犹不之信,甲奏至,举朝震骇。
朝廷命吴总知鄂州,多赐金钱,使招谕诸军为入蜀计。寻,安丙等诛曦。
金进屯八里山,甲分兵进守诸关,潼川戌兵驻饶风以待之。金人知有备,引去。
上念甲精忠,拜宝谟阁学士,赐衣带、鞍马。是岁,和议成,朝廷闻彭辂与丙不协,以书问甲,又俾嘱丙减汰兵卒勿过甚,及访蜀人才之可用者。
盖自杨辅召归,西边诸事,朝论多于甲取决。明年,命甲权四川制置司事。
先是,大臣抚蜀者,诸将事之,有所谓互送礼,实贿赂也。甲下令首罢之。
丙增多田税,甲命属吏讨论,由一府言之,岁减凡百六十万缗、米麦万七千石,边民感泣。嘉定七年,卒于官,年七十三。
甲幼孤多难母病刲股以进生平常谓吾无他长唯足履实地昼所为夜必书之为文平淡有奏议十卷。理宗诏谥清惠。
出自:《宋史》宋史简介:《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰,《宋史》与《辽史》、《金史》同时修撰,全书有本纪四十七卷,志一百六十二卷,表三十二卷,列传二百五十五卷,***计四百九十六卷,约五百万字,是二十五史中篇幅最庞大的一部官修史书。
宋史特点:《宋史》的特点是史料丰富,叙事详尽。两宋时期,经济繁荣,文化学术活跃,雕版印刷盛行,编写的史书,便于刊布流传。
科举制的发展,形成庞大的文官群,他们的俸禄优厚,有很好的条件著述。加之统治者重视修撰本朝史,更促成宋代史学的发达。
修撰本朝史的工作,在北宋前期由崇文院承担;王安石变法改革官制后,主要由秘书省负责。官修的当代史有记载皇帝言行的起居注,记载宰相、执政议事及与皇帝问对的时政记,根据起居注、时政记等按月日编的日历,详细记载典章制度的会要,还有编年体的“实录”和纪传体的“国史”。
元末修撰的这部宋史,是元人利用旧有宋朝国史编撰而成,基本上保存了宋朝国史的原貌。作者简介:1. 脱脱(1314年-1355年),字大用,哈萨克蔑儿乞部人。
亦作托克托,亦作脱脱帖木儿,蔑里乞氏,元朝末期政治家、军事家。其祖上跟随蒙古军从哈萨克草原来到中原。
伯父伯颜,元顺帝妥欢贴睦尔即位后任中书右丞相,独秉国政达八年之久。父马札儿台,仁宗以来即居要职,伯颜罢相后即任中书右丞相,发行新钞票“至正交钞”,并派贾鲁治理黄河,成绩斐然卓著,赢得水患灾民的民心,被赞誉为“贤相”。
至正十一年(1351年)修黄河民工起义,组织抗元红。
9. 宋史李好义译文李好义,下邽人。
祖师中,建炎间以白丁守华州,积官忠州团练使。父定一,兴州中军统制。
好义弱冠从军,善骑射,西边第一。初以准备将讨文州蕃部有功,开禧初,韩侂胄开边,吴曦主师,好义为兴州正将,数请出精兵袭金人,曦蓄异谋,不纳。
未几,关外四州俱陷,金人长驱入散关,曦受金人说,以蜀叛。好义自青坊闻变亟归,与其兄对哭,谋诛之。
李好义,是下邽人。祖父李师中,建炎年间以白丁(平民)的身份戍守华州,多年累积升官到忠州团练使。
父亲李定一,是兴州的中军统制。李好义刚成人就加入军队,擅长骑射,在西边以他的(骑射)最好。
最初以准 备将 的身份讨伐文州的蛮夷人有功劳,开曦初年,辅常滇端鄄得殿全东户韩侂胄扩宽边疆,吴曦主持军队大事(作为主帅),李好义作为兴州正将,多次请求出动精兵袭击金人,吴曦心怀不轨,不予采纳。不久,关外四州都沦陷,金人长驱直入到达散关以内。
吴曦受到金人说服,凭借蜀地叛乱。李好义在青坊听说变故,立刻回归,和兄弟相对痛哭,计划诛杀吴曦。
都是我手动一字一句翻译的!太长了!你需要哪段还是具体告诉我。