奥巴马就职典礼庆祝会 演讲英文稿

巴拉克.奥巴马2009年就职典礼演讲 演讲中英文稿

视频地址如下:

/play/1358.html?1358-0-0

在星期二,伴随着一个简单的标志着长达两个多世纪以来我们国家民主复兴的宣誓

On Tuesday, with a simple oath that's marked the renewal of our nation's democracy for more than two centuries…

我将成为美国第44届总统

…I will take office as the forty-fourth President of the United States.

然而,就职典礼不止为我一个人(而举行),它是为我们所有人(而举行).

But this Inauguration isn't about me. It's about all of us.

在这个历史决定性时刻,它给予了我们为了一个***同的目标而走到一起的机会...

At this defining moment in our history, it serves as our opportunity to come together in common purpose…

...使我们的决心联合起来,振兴国家的未来,迎接我们当前的挑战.

…united in our resolve to renew the promise of this nation and meet the challenges of our time.

现在也许你们已经听到关于数量空前之多的美国人正计划前往华盛顿加入我们行列的消息.

Now, you've probably heard the reports that unprecedented numbers of Americans are planning to join us in Washington.

那意味着难以避免地会有很长的队伍,而且最重要的是,很多人行走在这个或许很寒冷的冬天里。

That will mean long lines, a tough time getting around, and most of all, a lot of walking on what could be a very cold winter day.

幸运的是,你不需要为了参与这次典庆而去面对拥挤和骚乱...

Fortunately, you don't have to brave the crowds and commotion in order to participate in this celebration…

因为我们已经使得这次就职典礼完全对我们国家的公众社区开放.

…because we've made this Inauguration open and accessible to communities across our nation.

只要介入56333来询问消息更新时间以及由参议参与的方式

Just text the word "open" to 56333 for news, transportation updates, and ways you can participate.

我们将会在这个周日下午在林肯纪念碑前举行对公众开放的免费的就职庆典.

We're kicking off inaugural week events on Sunday afternoon with a free celebration at the Lincoln Memorial that's open to the public.

并且欢迎全国各地的人们一起加入我们.那天晚上家庭影院频道将会免费直播这个庆典仪式.

And to allow Americans across the country to join us, HBO will broadcast the event for free that evening.

周一晚上,米歇尔和吉尔.拜登将会主持一个免费的儿童晚会,来向那些军人家庭的小孩子们致敬...

Monday night, Michelle and Jill Biden are hosting a free Kids' Inaugural concert to honor the children of military families…

...迪士尼电台将会在电视以及他们的无线电通信网络中转播(这场晚会).

…which the Disney Channel would broadcast live on television and their radio network.

在就职典礼那个晚上,米歇尔和我将会参加史上首次的社区就职舞会...

On the evening of the Inauguration, Michelle and I will attend the first-ever Neighborhood Inaugural Ball…

并且我们希望你也能到场参与,无论你的社区是哪里.

…and we want you to be right there with us - wherever your neighborhood is.

ABC电台将会转播舞会,我们也会在互联网上直播并且在舞会之后更新...

ABC will broadcast it on television, we'll webcast it on the Internet and post updates from the ballroom…

...还有如果你登陆pic2009.org,你甚至可以申请注册一个在你家里举行的社区舞会。

…and if you visit pic2009.org, you can even sign up to host your own neighborhood ball at home.

然而这些参与方式仅仅是你的开始。我同时要求你能有积极的参与表现。

But that's just the beginning when it comes to ways you can get involved. I'm also asking you for your active participation.

下周一是马丁.路德.金(纪念)日. 为了纪念这位把毕生奉献给人民的人...

Next Monday is Martin Luther King, Jr. Day. And to honor the legacy of a man who lived his life as a servant to others…

...我会要求所有美国人都重申他们对他们生活的社区以及国家所作出的贡献.

…I will ask all Americans to make a renewed commitment to serving their communities and their country.

金先生曾经说过,"每个人都能成为伟人,因为每个人都能做出奉献". 你不需要是一个穿着制服的人.

Dr. King once said, "Everybody can be great because anybody can serve." You don't have to wear a uniform.

你不需要是一个团体组织者.你甚至不需要去竞选总统.

You don't have to be a community organizer. You don't even have to run for President.

当在别人最需要的时候,我们会因为通过各种途径为这个国家的人们做出贡献而受到祝福.

At a time when there is so much need, we are blessed with endless ways to contribute something to the life of this nation.

周一,我们家和拜登家?在华盛顿的一些社区做些志愿工作。

On Monday, my family and the Biden family will spend time volunteering in neighborhoods around Washington.

我恳请你加入我们,以同样的向他人奉献的精神--无论你住在哪里.

I am asking you to join us in that same spirit of service to others - no matter where you live.

我们已经公开一种新的方法,使得(为他人服务)变得简单可行.

And we've unveiled a new tool to make it easy.

你只需要登陆USAservice.org来寻找你所在的社区团体的服务项目,你甚至可以组织属于自己的服务圈来为你关心的群体项目提供帮助.

Just visit USAservice.org to find service projects in your community, or even organize your own around the causes you care about.

在下个周五及其以后登陆后你将发现无数美国人的新鲜事已经呈现在网上

Log on and you'll see that thousands of events involving millions of Americans have already been set up across the country next Monday and beyond.

因为不只是想让你们参加一次的服务

Because I'm not just asking you to take part in one day of service.

我想让你们组织一个持久的组织与你的美国朋友生活

I am asking you to make a lasting commitment to make better the lives of your fellow Americans…

一个可以持续不止一天或是一个总统的任期

…a commitment that must endure beyond one day, or even one presidency.

在这个充满挑战和机遇的时刻,我邀请你来发挥你的作用...

At this moment of great challenge and great change, I am asking you to play your part…

...卷起你们的袖子参与到改造国家的工作中来。

…to roll up your sleeves and join in the work of remaking this nation.

如果你这样做的话,我坚信一个崭新美好的一天正向我们走来。谢谢

And if you do, then I truly believe a new and better day is within our reach. Thank you.