《聊斋志异》之《金陵女子》译文
译文:
沂水县人赵某,进城办事,在回来的路上,见一个白衣女子在路边哭,哭得十分哀恸。他斜眼一看,见女子长得很俊俏,心里非常喜欢,站在那里盯了很长时间。女子掉着泪说:“你一个大丈夫不走路,只看人家干什么?”赵某说:“因为野外无人,你又哭得很伤心,我实在不忍心走了。”女子又说:“我丈夫死了,无路可走,所以伤心。”赵某劝她再找一个好男人。女子说:“我一个孤身女子,能去找谁?若能找个存身的地方,给人家做妾也行!”赵某欣然自荐,女子也愿意,就跟着他一起往家走来。赵某因为距家还很远,想雇一匹马或驴叫女子骑,女子说:“不用。”说罢,就走在前面。走起来轻飘飘的像仙女一般。
这女子到了赵家,推磨担水,干活非常勤快。两年多后,忽有一天对赵某说:“感谢夫君恩爱,我跟你已快三年了,现在也应当走了。”赵某说:“以前你说没有家,现在你到哪里去?”女子回答说:“我那是随便说罢了,其实我哪能没有家?我父亲在金陵卖药。你要想再见到我,可载着药去金陵找我,我还可给你一些钱作资本。”赵某打算给她雇车马,女子谢绝了,一出门就飞快走去,追都追不上,一转眼就不见了。
过了很长一段时间,赵某非常想念那个女子。于是就载上药去金陵找她。到了金陵,把药寄存在旅店里,沿街到处打听这女子。忽然一间药店里一个老头看见他,说,“贤婿来了!”就请赵某进了院子。那女子正在院中洗衣服。女子看了看他,不说也不笑,照常洗衣。赵某心里很生气,回头就想走,老头拉他回来,女子仍然不看他一眼。老头命女子做饭摆酒招待客人,还打算厚厚地赠给他些东西。女子制止说:“他福份薄,多给他东西他享受不了,少给他点慰劳辛苦就行。再给他十几个药方,就够他吃用一辈子的了。”老头又问赵某载来的药在哪里,女子说:“已经给他卖完了,钱在这里!”老头便把钱交给赵某,又给了他十几个药方子,就打发赵某回家了。
赵某回家后,试验带来的药方子,个个都有特效。沂水至今还有知道这些方子的人。据说用蒜臼子接屋檐水洗疣赘,就是其中的一方,疗效很好。
原文:
沂水居民赵某,以故自城中归,见女子白衣哭路侧,甚哀。睨之,美。 悦之,凝注不去。女垂涕曰:“夫夫也,路不行而顾我!”赵曰:“我以 旷野无人,而子哭之恸,实怆于心。”女曰:“夫死无路,是以哀耳。”赵 劝其复择良匹。曰:“渺此一身,其何能择?如得所托,媵之可也。” 赵忻然自荐,女从之。赵以去家远,将觅代步。女曰:“无庸。”乃先行, 飘若仙奔。至家,操井臼甚勤。积二年余,谓赵曰:“感君恋恋,猥相从,忽已三年。今宜且去。”赵曰:“曩言无家,令焉往?”曰:“彼时漫 为是言耳,何得无家?身父货药金陵。倘欲再晤,可载药往,可助资 斧。”赵经营,为贳舆马。女辞之,出门径去;追之不及,瞬息遂杳。
居久之,颇涉怀想,因市药诣金陵。寄货旅邸,访诸衢市。忽药肆 一翁望见,曰:“婿至矣。”延之入。女方浣裳庭中,见之不言亦不笑,浣 不辍。赵衔恨遽出。翁又曳之返。女不顾如初。翁命治具作饭。谋厚赠 之,女止之曰:“渠福薄[,多将不任;宜少慰其苦辛,再检十数医 方与之,便吃著不尽矣。”翁问所载药。女云:“已售之矣,直在此。” 翁乃出方付金,送赵归。试其方,有奇验。沂水尚有能知其方者。以蒜臼接 茅檐雨水,洗瘊赘,其方之一也,良效。