翻译文言文《宋史:李至传》
原文
李至,字言几,真定人。母张氏,尝梦八仙人自天降,授字图使吞之,及寤,犹若有物在胸中,未几,生至。七岁而孤,鞠于飞龙使李知审家。幼沉静好学,能属文。及长,辞华典赡。举进士,释褐将作监丞,通判鄂州。
雍熙初,加给事中。时议亲征范阳,至上疏以为:“兵者凶器,战者危事,用之之道,必务万全。幽州为敌右臂,王师所向,彼必拒张,攻城数万,兵食倍之。今日边庾未充,况范阳之傍,坦无陵阜,去山既远,取石尤难。金汤之坚,必资机石,傥有未备,愿且缮完。畜威养锐,观衅以伐谋,更纵弥年,亦未为晚。必若圣心独断,在于必行,则京师天下之本,陛下恭守宗庙,不离京国,示敌人以闲暇,慰亿兆之仰望,策之上也。大名,河朔之咽喉,或暂驻銮辂,扬言自将,以壮军威,策之中也。若乃远提师旅,亲抵边陲,北有契丹之虞,南有中原之虑,则曳裾之恳切,断鞅之狂愚,臣虽不肖,耻在二贤后也。”至以目疾累表求解机政,授礼部侍郎,进秩吏部。
会建秘阁,命兼秘书监。至每与李昉、王化基等观书阁下,上必遣使赐宴,且命三馆学士皆与焉。上尝临幸秘阁,出草书《千字文》为赐。至道初,真宗初正储位,以至与李沆并兼宾客,诏太子事以师傅礼。真宗每见必先拜,至等上表,不敢当礼。诏答曰:“朕旁稽古训,肇建承华,用选端良,资于辅导。藉卿宿望,委以护调,盖将勖以谦冲,故乃异其礼数。勿饰当仁之让,副予知子之心。”至等相率谢。太宗谓曰:“太子贤明仁孝,国本固矣。卿等可尽心规诲,若动皆由礼,则宜赞助,事有未当,必须力言。”(节选自《宋史·李至传》)
译文
李至字言几,是定真人。母亲张氏,曾经梦见八位仙人从天而降,交给她字画让她吞下,到惊醒时,好像有什么东西在胸中,不久,生下李至。李至七岁时父亲就死了,寄养在飞龙使李知审家。李至年幼时沉静好学,能写文章。长大后,他的文章文辞华美用典丰富。中进士后,入官任将作监丞,又做了鄂州的通判。
雍熙初年,加官给事中。当时(朝中)在讨论皇帝亲征范阳之事,李至上书认为;“武器是杀人的凶器,战争是危险的事,进行战争,一定要有万全之策。幽州是敌人的右臂,朝廷军队攻打那里,对方必定加强防御,攻城用数万人,军粮要增加一倍。现在边境粮仓中的粮食尚不充实,况且范阳附近,地势平坦没有高丘,离山又远,取得石料非常困难。要想坚守城池,必须依靠机石(古代用机械引发的石头。多用于作战),如果没有准备好(可用的石头),希望暂且(把准备石头这项工作)完善。积蓄威势培养锐气,观察时机来以谋略战胜敌人。(伐谋:破坏敌方施展的谋略。一说以谋略战胜敌人),就算再等一年,也不能算晚。如果圣上一定要独自决断,(目前)一定要做的,京城是天下的根本,陛下(应当)恭敬地守护宗庙,不离开京城,让敌人认为我们从容镇定,以慰藉亿万百姓的仰望,这是上策。大名府是河朔地区的咽喉之地,或许可御驾暂住,宣言皇上要亲自统兵,来壮大军威,这是中策。如果圣上率领军队远征,亲自到达边境,北方有契丹的忧患,南方有中原的顾虑,那些拉住衣襟恳切进言者(曳裾:拉住衣襟。一说即曳裾王门,指在王侯权贵门下作食客),那些斩断马鞅的狂妄愚鲁者(断鞅:挣断马鞅),我虽然不成器,但在这两类贤人后面也感到耻辱。”李至因为眼病多次上表请求解除国家枢机政务,被授官为礼部侍郎,提升到吏部尚书。
恰逢(朝廷要)建立秘阁,让李至兼任秘书监。李至每当与李昉、王化基等在秘阁中看书,皇上必定派遣使臣赏赐宴席,并且命令三馆学士都来参加。皇上曾到秘阁,拿出草书《千字文》作为赏赐。至道初年,真宗刚被立为太子,(皇上)让李至与李沆一同兼任太子宾客,下诏让太子以师傅的礼节对待他们。真宗每次面见必定首先下拜,李至等人上表,不敢承受这样的礼节。皇上下诏回答说:“我博考古训,创建承华殿,择选端正善良的人来辅佐太子。凭借你们的德行名望,委托你们来调教辅佐(护调:调教辅佐)他,是想要用谦和虚心的品质来勉励他,因此才在礼节上(和以前)有所不同。你们要当仁不让,这才与我器重你们的心意相符。”李至等人一同谢恩。太宗对他们说:“太子贤明仁孝,国家的根基(才能)稳固。你们应该全心全意规劝教诲他,如果他的举动都符合礼制,就应当好好帮助(赞助:帮助;支持。赞,帮助。不是“赞成”的意思)他,如果他行事有不恰当之处,你们必须尽力进言。”