飘(乱世佳人)——第38章(英文原版)——2
窥探:窥探它
承包商和木匠:承包商和木匠
哄骗:哄骗
很快,她就成了亚特兰大街道上的一个熟悉的景象,她坐在马车里,旁边是那个威严的、不以为然的老黑人司机,一件长袍拉得高高的,戴着手套的小手紧握在大腿上。皮蒂姑妈给她做了一个漂亮的绿色壁炉架,遮住了她的身材,还做了一顶绿色薄煎饼帽遮住了她的眼睛,她总是穿着这些合身的衣服去出差。她脸颊上淡淡的胭脂和淡淡的香味使她成为一幅迷人的画,只要她不下车,显示她的身材。很少需要这样,因为她微笑着招手,男人们很快来到马车前,经常不戴帽子站在雨中和她谈生意。
庄严的:庄严的
长袍:长袍
连指手套:无指手套
紧握:坚持住
招手:挥手
服装:衣服
少量胭脂:一点胭脂
她不是唯一一个看到了从木材中赚钱的机会的人,但是她并不害怕她的竞争对手。她对自己的聪明非常自豪,她知道自己和他们任何人都不相上下。她是吉尔德的亲生女儿,她继承的精明的交易本能现在因她的需要而变得更加敏锐。
精明:聪明
自觉:聪明
起初,其他的商人都嘲笑她,善意地嘲笑做生意的女人。但是现在他们不笑了。当他们看到她骑车经过时,他们默默地咒骂着。她是一个女人,这一事实常常对她有利,因为有时她看起来是如此无助和有吸引力,以至于她能融化人们的心。毫无困难,她可以无声地传达一个勇敢但胆小的女人的印象,被残酷的环境迫使到令人讨厌的位置,一个无助的小女人,如果顾客不买她的木材,她可能会饿死。但是,当淑女形象未能取得成效时,她就像往常一样冷冷地做生意,如果能给她带来新顾客,她愿意亏本低价出售她的竞争对手。如果她认为自己不会被发现,她是不会以好木材的价格卖掉劣质木材的,而且她也毫不顾忌地伤害其他木材商。她每次都表现出不愿意透露令人不快的真相,她会叹口气,告诉潜在的客户,她的竞争对手的木材价格太高,腐烂,满是节孔,总体质量差得可怜。
发誓:发誓
野蛮的:野蛮的
思嘉第一次用这种方式撒谎时,她感到不安和内疚——不安是因为谎言很容易、很自然地脱口而出,内疚是因为她脑子里闪过一个念头:妈妈会怎么说呢?
不安的:不安的
毫无疑问,艾伦会对一个撒谎和从事不法行为的女儿说些什么。她会感到震惊和怀疑,会说一些温柔的话,尽管这些话很温柔,但却很伤人,她会谈论荣誉、诚实、真理和对邻居的责任。一时间,思嘉想到她母亲脸上的表情,不禁畏缩起来。然后这幅画就褪色了,被一种强烈的、肆无忌惮的、贪婪的冲动所抹掉了,这种冲动是在塔拉农场的贫困日子里产生的,现在又因生活的无常而加强了。就这样,她走过了这个里程碑,就像她走过之前的其他里程碑一样——叹了口气,说她并不像艾伦希望的那样,耸了耸肩,重复着她一贯的魅力:“我以后会想到这一切的。”
怀疑的:怀疑的
刺痛:刺痛
但是她再也没有想到与她的商业实践有关的埃伦,再也没有后悔她用任何手段从其他木材商那里抢走了生意。她知道她撒谎是绝对安全的。南方的骑士精神保护了她。一位南方女士可以对一位绅士撒谎,但是一位南方绅士不能对一位女士撒谎,或者更糟糕的是,称这位女士为骗子。其他伐木工人只能在内心愤怒,并在他们的家人的胸中激烈地说,他们希望上帝肯尼迪夫人是一个男人,就五分钟左右。
烟雾:吸烟
暗地里
有一个在迪凯特路上开了一家磨坊的可怜的白人确实试图用她自己的武器来对付思嘉,公开说她是个骗子。但这伤害了他,而不是帮助,因为每个人都感到震惊,即使是一个贫穷的白人应该说这样令人震惊的事情关于一个好家庭的女士,即使当这位女士以这样一种不像女人的方式行事。斯卡利特以沉默的尊严忍受着他的话,随着时间的推移,她把全部注意力转向他和他的顾客。她如此无情地低价出售他,并带着秘密的呻吟,交付了如此优质的木材来证明她的正直,以至于他很快就破产了。然后,令弗兰克惊恐的是,她胜利地以自己的价格买下了他的磨坊。
骗子:骗子
惊骇:震惊
正直:廉洁
破产:破产
一旦到了她手里,就出现了一个令人困惑的问题:找一个值得信赖的人来管理它。她不想让另一个男人背着她卖她的木材,但她认为这很容易做到,难道街上不都是男人,其中一些以前是富人,现在却失业了吗?弗兰克没有一天不给饥饿的退伍军人钱,皮蒂和库奇没有一天不给骨瘦如柴的乞丐打包食物。
占有:所有权
令人困惑的:复杂的
但是,出于某种她无法理解的原因,思嘉一点也不想要这些东西。“我不想要一年后还没找到事情做的男人,”她想。“如果他们还没有适应和平,他们也不能适应我。他们看起来都那么狼狈不堪。我不想要一个被打败的男人。我想要一个聪明、精力充沛的人,像雷尼、汤米·韦尔伯恩、凯尔斯·怀汀、西蒙斯家的男孩,或者——或者那个部落的任何人。他们没有士兵投降后的那种“我什么都不在乎”的表情。他们看起来很关心一堆事情。
可鄙的
被打败了
部落:部落
一天下午,斯卡莱特把马车停在雷内·皮卡德的馅饼车旁,招呼雷内和跛足的汤米·韦尔伯恩,后者正和她的朋友一起搭车回家。
欢呼:干杯
“听着,兰尼,你为什么不来为我工作?管理一家磨坊比驾驶一辆馅饼车要体面得多。我想你会感到羞耻。”
“我,我羞愧死了,”雷内咧嘴一笑。“谁会可敬呢?我一生都受人尊敬,直到战争让我像黑人一样获得了自由。我再也不会感到厌倦和厌倦了。
“但是你不是被养大去卖馅饼的,就像汤米不是被养大去和一群疯狂的爱尔兰泥瓦匠在一起一样。我这种工作更——”
泥瓦匠:泥瓦匠
“我想你是被教育来经营一家木材厂的,”汤米说,他的嘴角抽搐着。“是的,我可以想象小思嘉坐在她母亲的膝上,口齿不清地讲着功课,“如果你能把坏木材卖个好价钱,就不要卖好木材。”。"'
咬舌:口齿不清。
雷内对此咆哮着,他的小猴子眼睛高兴地跳着,因为他重击了汤米扭曲的背部。
疲惫不堪
"别放肆,"思嘉冷冷地说,因为她从汤米的话中看不出一点幽默。"当然,我不是被培养成经营锯木厂的."
令人印象深刻:厚脸皮
“我不是故意放肆无礼。但是你在经营一个锯木厂,不管你是否被抚养长大。也经营得很好。嗯,据我所知,我们都没有做我们现在打算做的事情,但我想我们会做得一样好。一个穷人和一个贫穷的国家坐下来哭泣,因为生活并不完全是他们所期望的那样。你为什么不找个有事业心的投机分子为你工作呢,斯佳丽?树林里到处都是,天知道。”
准确地说:恰恰
“我不想要一个投机分子。投机者会偷任何不烫手的东西。如果他们有所作为,他们会留在原地,而不是来这里挖我们的骨头。我想要一个好男人,来自尼克乡亲,聪明、诚实、精力充沛,而且——”
钉住:固定
“你不要太多。你开出的工资是买不到的。
除了严重致残的人以外,所有这类人都已经有事可做了。他们可能是方孔中的圆钉,但他们都有事可做。他们宁愿做自己的事也不愿为女人工作。
工资:薪水
禁止:禁止
致残:残疾
"当你跌入谷底的时候,男人就没有多少理智了,是不是?"
“也许不是,但他们有一堆骄傲,”汤米严肃地说。
“骄傲!骄傲的味道非常好,尤其是当饼皮酥脆,你把酥皮放在上面,”思嘉尖刻地说。
外壳是片状的:外壳非常脆弱。
尖锐的:尖锐的
这两个人笑了,有点不情愿,在思嘉看来,他们是一致表示对她的反对。汤米说的是真的,她想,脑海里闪过她已经接近的人和她打算接近的人。他们都很忙,忙着做某件事,努力工作,比战前他们做梦都想不到的还要努力。他们没有做他们想做的事情,或者什么是最容易做的事情,或者他们被教育要做的事情,但是他们在做一些事情。时代对男人来说太艰难了。如果他们为失去的希望而悲伤,渴望失去的生活方式,除了他们自己没有人知道。他们又开始关心生活了,带着战争将他们的生活一分为二之前激励他们的同样的紧迫感和暴力。
男性:男性