指环王

没有真名,但译名不同,所以只有译名的质量。总之,《魔戒》并不比《魔戒》好看。

小说原名《魔戒》,直译为“指环王”和“魔戒之王”,指的是创造至尊魔戒和其他戒指的黑暗魔王索隆。他曾经以为魔戒也是至尊魔戒的别名,但是查阅资料后发现不对。索隆显然是至尊魔戒的主人,即使两者融为一体,至尊魔戒也无法享用。

《魔戒》最早的中文译本来自台湾省,万象版翻译成《指环王》,旧版翻译成《指环王》,新版又修订为《魔戒》。

大陆翻译森林版把《指环王》翻译成“《指环王》”。

我不知道为什么从中国大陆引进的电影片名都用“魔戒”这个译名,但是大部分的名字和地点都是参照旧版连京翻译的,少数参照新版连京。