今所谓慧空禅院者褒之庐冢也翻译

今所谓慧空禅院者褒之庐冢也翻译是今天人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的房舍和坟墓。

1、原文第一段

褒禅山亦谓之华山[1]。唐浮图慧褒始舍于其址[2],而卒葬之。以故,其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

2、注释

褒禅山:在今安徽含山北。浮图:和尚。[3]窈然:幽深的样子。

第一段翻译与原文解读:

第一段翻译:

褒禅山也叫华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬于此地。因为这个缘故,后人就称这座山为褒禅山。今天人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的房舍和坟墓。距离那禅院东边五里的地方,就是人们所说的华山洞,因为它在华山南面,所以这样命名。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,碑上的文字模糊不清,只有“花山”两个字还能勉强辨认出来。现在读“华”字,如同“华实”的“华”,大概是读音上的错误吧。

原文解读:

多数人写游记,大都停留在写景写物,或是享受游赏带来的快乐上。王安石的这篇文章,若是只写山名、洞名的来历,记述进入山洞后的所见所闻,以及感慨没有尽兴而游,那它只能算作中品。然而王安石又深入挖掘了不能尽游的原因,即“非有志者不能至也”。更难能可贵的。

是他把这个道理延伸到做学问之中,指出做学问要有百折不挠的精神。此文的精彩之处,就在于能从小事中看到大道理,从事物浅易的现象中挖掘其深层的本质,充分体现了王安石思维的敏锐与深邃。此文继续出游却影射学问,用笔则曲曲深入,逸兴满眼,余音不绝,可谓极文章之乐。