电影名字的翻译

分类: 教育/科学 >> 外语学习

问题描述:

尽可能的多写出有名电影的英语翻译

黄河决恋,失落的世界,勇敢者的游戏等等

解析:

Yellow River's despair love(黄河绝恋)

Losing world(失落的世界)

Braver's game(勇敢者的游戏)

电影名字的翻译:这些是美国的电影:)

《饮食男女》(Eat Drink Man Woman)

《Cross Creek》(十字小溪)

《一盘没下完的棋》(Go Masters)

《早春二月》(February Early Spring)

《代号美洲豹》(Code Name "American Leopard")

《湘女萧萧》(Girl from Hunan)

《爱在别乡的季节》(Farewell, China)

《陌生的朋友》(Strange Friends)

《人鬼情》(Women,Demon,Human)

介绍些有趣的:)老外翻译的中国电影名称:

<farewell my concubine》——再见了,我的小老婆

这可是《霸王别姬》的英文译名埃

《seventeen years》——十七年

故弄玄虚,《回家过年》

《ashes of time》——时间的灰烬

《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血

《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》

《chinese odyssey 1: pandora's box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒

《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶

《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘

《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!

《dream factory》--梦工厂

《甲方乙方》,够牛的

《steel meets fire》--钢遇上了火

《烈火金刚》

《third sister liu》--第三个姐姐刘

《刘三姐》,典型的不动脑筋

《in the mood for love》——在爱的情绪中

《花样年华》,恋爱中的译者

《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类

《人鬼情》,失恋中的译者

《from beijing with love》--从北京带着爱

《国产007》,到香港换不了菜

《flirting scholar》--正在调情的学者

《唐伯虎点秋香》,

《royal tramp》--皇家流浪汉

《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ?

《flowers of shanghai》--上海之花

《海上花》

《a better tomorrow》--明天会更好

" 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英雄本色》

《saviour of the soul》--灵魂的救星

《九一神雕侠侣》

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史

居然是《三国演义》)