求《墨子》中简短的文言文小故事+译文+得到的启发
公输削鹊
墨子为木鸢,①三年而成,蜚一日而败②。
公输子削竹木以为鹊③,成而飞之,三日不下,公输子自以为至巧④。子墨子谓公输子曰⑤:“子之为鹊也,不若翟之为辖⑥,须臾刘三寸之木而任五十石之重⑦。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙⑧。
出处
本文选自《墨子·鲁问》。
注释
①鸢(yuān):老鹰。
②蜚:同“飞”。 败:毁坏。
③公输子:即公输盘(bān)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。鹊:喜鹊。
④至巧:极巧,非常巧妙。至:极、最。
⑤子墨子:即墨翟,子为尊称。
⑥翟(dí)之为车辖(xiá):木匠做的车轴上的茶插销木。车辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。
⑦须臾:片刻间,一会儿。刘:通“镂”,刻削。任:承受。石(dàn):古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。
⑧拙:笨拙。
译文
墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。
公输班刻削竹木做了一个喜鹊,做成后让它飞翔,竟三天不落。公输班认为自己最巧。墨子对公输班说:“你做喜鹊不如我做辖木,一会儿就刻削完三寸的木料,(把它安在车上)就能载五十石的重量。”因此,所谓巧,就是对人有利叫做巧,对人不利叫做拙。