为什么电影《八月狂奔》一定要翻译成《八月之恋》?很不合理。八月只是一个名字。电影和八月有什么关系?不要!!

很明显,翻译没看过电影,不知道剧情。

看到八月,第一感觉就是翻译成八月。至于rush,不好直接翻译成match August,所以我就用了“迷恋”这个比较暧昧的词。

总之是翻译不专业的反映,尤其是香港很多译名。