如何用美国俚语形容一个人勇敢,善良,不顾自己生命只顾救他人性命等等这之类的?(越多越好哦,拜托啦)

roll with the punches

逆来顺受

You have to roll with the punches if you want to survive in this business.

如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。

blockhead

笨蛋

Arnold is a blockhead if I ever saw one.

阿诺德是我见过的最笨的人。

pop one’s cork

大发脾气

I’ve never seen Teresa pop her cork before. I always thought she was a very

laid-back person.

我从来没见过Teresa发脾气。我原来一直以为她是个好好小姐。

down and out

穷困潦倒

Sarah was down and out after losing her job and her apartment.

萨拉丢掉工作和房子后变得穷困潦倒。

kooky

古怪的

That man is really kooky. He has fifty-three cats!

那个人真怪。他养了53只猫!

clean up one’s act

信心革面,重新做人

You’d better clean up your act if you want to go to a good school.

如果你想金好学校就要洗心革面,奋发图强

know-it-all

万事通

Grace is always correcting other people. She thinks she’s a know

-it-all.

格雷斯总是在纠正别人,她觉得自己是万事通。

on the up and up 光明正大,诚实无欺 I checked out his story, he’s on the up and up. 我核实过他所讲的事情,他诚实可靠。

uppity 自命不凡 Don’t be so uppity. You don’t think we’re good enough for you? 不要那么自以为了不起。你难道认为我们配不上你吗?

on cloud line 飘飘然(原以为在九重天上) Daphne was on cloud nine for days after Chip asked her to the prom. 棋谱邀请戴夫妮参加学校班级舞会,她兴奋了好几天。

cough it up(不情愿地)付钱 Cough it up. I know you have the twenty dollars. 付钱吧。我知道你有这二十美金的。

half-baked 肤浅的,半吊子 How do you come up with all these half-baked ideas? You should think them out more carefully. 你怎么会想出这些肤浅的主意的?你应该仔细的考虑考虑。

apple-polisher 马屁精 例如:She is a real apple-polisher for the way she s crawling around the boss and making eyes at him. 她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

airbrain / airhead 呆 子 Joyce can't understand anything. She's such an airbrain. 乔伊斯什么都不懂,她是个呆子。

all ears 全 神 贯 注 Whenever you tell Johnny some gossip, he's all ears. 每 当 你 说 闲 话 给 乔 尼 听 时, 他 总 是 全 神 贯 注。

all-out 尽 力, 全 力 以 赴

The team made an all-out effort to win the game.

这 支 队 伍 全 力 以 赴 赢 得 比 赛。

ntsy 焦 躁 不安

After waiting around for so long, Paul started to get antsy.

等 了 这 么 久,保 罗 开 始 焦 躁 不 安。

ad news 讨 厌 鬼

Marcy is nothing but bad news around here.

玛 郗 真 是 这 一 带 的 讨 厌 鬼。

big shot 大 人 物, 大 头

You can tell John is a big shot; he rides in a limousine wherever he goes.

你 可 以 看 出 约 翰 是 个 大 人 物, 无 论 去 那 里 他 都 坐 豪 华 轿 车。

birdbrain 白 痴

Joy is a real birdbrain in some ways.

乔 依 在 某 方 面 是 不 折 不 扣 的 白 痴。

blabbermouth 大 嘴 巴; 爱 说 闲 话 的 人

I don't like Don because he's a blabbermouth.

我 不 喜 欢 唐,因 为 他 爱 说 人 闲 话。

lockhead 笨 蛋

Arnold is a blockhead if I ever saw one.

阿 诺 德 是 我 见 过 最 笨 的 人。

bogue 假 惺 惺

Craig really bogue at times. I wish he'd stop telling those disgusting stories.

克 莱 克有 时 真 是 假 惺 惺,我 希 望 他 不 要 再 说 那 些 恶 心 的 故 事 了。

bright-eyed and bushy-tailed 精 神 奕 奕

Joanna always shows up at work bright-eyed and bushy-tailed.

乔 安 娜 工 作 时 总 是 精 神 奕 奕。

cool 帅; 潇 洒

He's so cool. All the girls want to go out with him.

他 真 帅,所 有 的 女 生 都 想 跟 他 出 去。

softie 善 良 的 人

Samantha is such a softie. She doesn't have a mean bone in her.

撒 玛 莎 真 善 良, 她 心 里 没 有 一 丝 恶 意。

stick in the mud 保 守 的 人

Ginny is such a stick in the mud. She never wants to try anything new.

詹 妮 真 保 守, 她 从 不 想 尝 试 新 的 东 西。

keep one's shirt on

保持冷静

shape up

表现良好,

You‘d better shape up if you want to stay on.

如果你还想留下来的话最好乖一点儿。

hit it off

投缘,一见如故

They hit it off instantly and have been good friends ever since.

他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。

go whole hog

全力以赴

She went whole hog in planning he New Year's Eve party.

她全心全力筹办新年晚会。

hung over

宿醉未醒

Don‘t disturb him. He’s still hung over from last night.

别吵醒他,他宿醉仍未醒。

uppity

自命不凡

Don‘t be so uppity。 You don‘t think we’re good enough for you?

不要那么自以为了不起。你难道认为我们

配不上你吗?

bleeding heart

老好人

The liberal candidate was accused by his conservation opponent of being a bleeding heart on welfare

issues.

自由派候选人在福利问题上被保守派对手斥为老好人。

Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks.

保持冷静。那只是他说话

的惯常方式,他并非有意要冒犯你。

bad news

讨厌鬼

Marcy is nothing but bad news around here.

马西珍视这一带的讨厌鬼。

High and mighty(趾高气扬,神气活现),

through thick and thin(不 顾艰难险阻)

out of sorts(不 舒服的,不高兴的),up in the air(十分激动,气愤,悬 而未决),as stiff as a poker(生硬,刻板),as cool as a cucumber(泰然自若,即为冷静),as slippery as an eel(油 滑的) ,tooth and nail(接近全 力的),hammer and tongs(全力以赴的),in a breeze(轻而易举地),