广东话中的“士多”跟便利店是一个意思吗?有哪些特色?
士多”其实是store的音译,即商店、店铺,多为小杂货店。所以也有便利店的意思,但在广东,士多的模式一般是店前有些空桌子,店前挂着各种零食,有一个卖五羊雪糕的冰柜,完全可以说是一个乘凉悠闲的好地方
英文“store”的译音。是小杂货店的意思。 ?这个说法首先出现在中英文混用的香港,后来引入大陆。称为“——士多” ?“士多店”是翻译,引用中的误用现象。“士多”本来就是“店”缘何还称“士多店”?这是学识低劣的表现。
士多”其实是store的音译,即商店、店铺,多为小杂货店。所以也有便利店的意思,但在广东,士多的模式一般是店前有些空桌子,店前挂着各种零食,有一个卖五羊雪糕的冰柜,完全可以说是一个乘凉悠闲的好地方
英文“store”的译音。是小杂货店的意思。 ?这个说法首先出现在中英文混用的香港,后来引入大陆。称为“——士多” ?“士多店”是翻译,引用中的误用现象。“士多”本来就是“店”缘何还称“士多店”?这是学识低劣的表现。