看电影《祥林嫂》,电影为什么要叫《祥林嫂》?
秦腔它是根据鲁迅先生的同名小说改编的(也有可能是从南方的一部戏剧移植过来的剧本),当然也有可能是指电影这是我的理解,不一定是史料,但我怀疑这种理解是否合理。
这里我要说的是吹毛求疵,这是该剧的片名。我觉得,既然改成了秦腔,那么在保留原著中不可或缺的文字、事件、背景、道具的同时,尽可能让剧本贴近秦腔人的生活和欣赏习惯,也是一个不可或缺的好主意。否则会让秦腔人产生一种分离感。
虽然这部剧的改编是比较成功的,但就片名而言,作为一个受过高等教育,热爱周树人先生作品的人,我也觉得秦腔用这个名字不太好。“祝福”这个词似乎更适合小说里写的生活区的人,但对陕西等地的人来说,往往不知道该说什么,要想半天。比如陕西人喜欢用他们的语言说算命彩票,它的意思很明确,但如果非要用“祈祷”这个词,就有点不友好了。想想看,它被其他剧用了这个剧名,反而让人觉得它符合命名的习惯和改编的剧情。
这里再多说几句:秦腔和小说其实不完全一样,因为就庐山的思想风格来说,戏剧是很难表达的。戏剧只能以故事的形式来处理,为了让人好看,按照自己的规律。说到底,只能以祥林嫂为主要线索,强化何老六的形象(原著中只多次提到何老六,没有剧中说得那么清楚),从而形成故事场景。但是,小说里很多有趣的戏份都顾不上了。
类似这样的!