听雨翻译是Listen to the rain。但我们老师说当“听雨”作为名词时不能这么翻译,怎么翻译呢?

Rhythm Of The Rain (雨中旋律)

或者

pitter patter (滴答滴答)

前者诗意盎然,令人回想到那首同名经典,浪漫情深。

后者是雨落之声,简单易记,且朗朗上口,乐感十足。无听雨之言,却有听雨之实。

这两个翻译来源于同一首经典的英文歌,您可以参考一下:

<<雨中的旋律--Rhythm Of The Rain>>

Jason Donovan的Rhythm of the rain!!(原唱The Cascades)

Listen to the rhythm of the falling rain 听那落雨的旋律

Telling me just what a fool I've been 告诉我我曾经是怎样的傻瓜

I wish that it would go, and let me cry in vain 希望它走开,让我徒然地哭泣

And let me be alone again 让我再次独处

The only girl I care about has gone away 我唯一心系的女孩已经走了

Looking for a brand new start 去寻找她崭新的开始

But little does she know 但她并不知道

That when she left that day 在她离开的那天

Along with her she took my heart 她也带走了我的心

Rain please tell me now does that seem fair 雨啊,请告诉我这看来是否公平

For her to steal my heart away 她偷走了我的心

When she don't care 而她却毫不在意

I can't love another when my heart's somewhere far away当我的心遗失在那么遥远处,我已无法再爱上别人

Repeat 重复

Rain won't you tell her that I love her so 雨啊,你不告诉她我多爱她吗

Please ask the sun to set her heart a glow 请太阳让她的心发光

Rain in her heart 她心中的雨

And let the love we know start to grow 让我们知道的爱意开始滋长

Repeat 重复

Oh, listen to the falling rain 哦,听那落雨

Pitter-patter, pitter patter 滴滴答答,滴滴答答

Oh, oh, oh 哦,哦,哦

Listen, listen to the falling rain听,听那落雨