史记货殖列传原文及翻译

史记货殖列传原文及翻译如下:

原文:

《老子》曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,挽近世涂涂:堵塞。民耳目,则几无行矣。太史公曰:夫神农以前,吾不知已。至若《诗》《书》所述虞夏以来,耳目欲极声色之好,口欲穷刍豢刍豢:牛羊犬猪。

之味,身安逸乐,而心夸矜势能之荣。使俗之渐渐:渐渐形成。民久矣,虽户说以眇眇:同“妙”。论,终不能化。故善者因之,其次利道之,其次教诲之,其次整齐之,最下者与之争争:争利。。夫山西山西:崤山以西。饶材。

翻译:

《老子》一书说:“推行政治的极致,就是毗邻的两个国家能够远远地互相望见,鸡鸣狗吠彼此之间能够听到,百姓各自认为自己所吃的食物是最美味的,认为自己所穿的服装是最漂亮的,安于本地的习俗习惯,乐于经营自己所从事的事业,这样一直到年老死亡,彼此也不相往来。”

如果一定要将这些作为此生追求的目标,就近代而言,除非堵塞住百姓的耳朵和眼睛,否则几乎没有办法实现。太史公说:神农氏之前的事情,我已经不知道了。至于像《诗》《书》中所记载的虞、夏以来的情况,耳朵眼睛都要享受歌舞和女色的美好,嘴巴要品尝。

拓展内容:

《史记》,二十四史之一,最初称为《太史公书》或《太史公记》《太史记》,是西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,作品中撰写了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝太初四年间***三千多年的历史。

太初元年(公元前104年),司马迁开始了该书创作,前后经历了十四年,才得以完成。