万圣节的古诗

万圣节的前夜

- HappyHalloween -

波兰米沃什

在我喜爱月份的巨大寂静中,

十月(枫树的红色,橡树的青铜色,

杨树上零零落落的明澈的黄色),

我赞美着时间的停顿。

死亡广袤的国土始于每个地方:

在树木成行的小巷的拐角,公园草坪的对面。

但我没有进去,我还没被召唤。

汽艇在河岸上,小径在松针里。

天很早就黑了,别处没有光。

我要去参加鬼魂和女巫的舞会。

一个戴着面具和假发的代表团将出现在那里,

跳舞,不被认可的,加入到生者的合唱中。

张曙光 译

万圣节

- HappyHalloween -

美路易斯·格吕克

即使现在这风景也在浓缩。

小山暗下来。公牛

戴着它们蓝色的轭睡觉,

田野已经

捡干净了,庄稼捆子

平坦地反弹回来堆在路旁

在洋梅中间,有牙的月亮升起:

这是收割后或传染病后的

荒凉。

妻子斜探出窗子

伸开手,好像在施舍,

手上的种子

清晰,金黄,召唤着

到这来

到这来,小东西

而灵魂从树中爬出。

谢艳明 译

点绛唇

- HappyHalloween -

清黄景仁

细草空林,丝丝冷雨挽风片。

瘦小孤魂,伴个人儿便。

寂寞泉台,今夜呼君遍。

朦胧见,鬼灯一线,露出桃花面。

乌 鸦

- HappyHalloween -

美爱伦·坡

从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,

面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;

当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,

仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,

惟此而已,别无他般。”

哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,

每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机

想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,

因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,