万圣节的古诗
万圣节的前夜
- HappyHalloween -
波兰米沃什
在我喜爱月份的巨大寂静中,
十月(枫树的红色,橡树的青铜色,
杨树上零零落落的明澈的黄色),
我赞美着时间的停顿。
死亡广袤的国土始于每个地方:
在树木成行的小巷的拐角,公园草坪的对面。
但我没有进去,我还没被召唤。
汽艇在河岸上,小径在松针里。
天很早就黑了,别处没有光。
我要去参加鬼魂和女巫的舞会。
一个戴着面具和假发的代表团将出现在那里,
跳舞,不被认可的,加入到生者的合唱中。
张曙光 译
万圣节
- HappyHalloween -
美路易斯·格吕克
即使现在这风景也在浓缩。
小山暗下来。公牛
戴着它们蓝色的轭睡觉,
田野已经
捡干净了,庄稼捆子
平坦地反弹回来堆在路旁
在洋梅中间,有牙的月亮升起:
这是收割后或传染病后的
荒凉。
妻子斜探出窗子
伸开手,好像在施舍,
手上的种子
清晰,金黄,召唤着
到这来
到这来,小东西
而灵魂从树中爬出。
谢艳明 译
点绛唇
- HappyHalloween -
清黄景仁
细草空林,丝丝冷雨挽风片。
瘦小孤魂,伴个人儿便。
寂寞泉台,今夜呼君遍。
朦胧见,鬼灯一线,露出桃花面。
乌 鸦
- HappyHalloween -
美爱伦·坡
从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,
面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;
当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,
仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,
惟此而已,别无他般。”
哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。
我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机
想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,
因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,