超时空要塞 Plus Voices 歌词的罗马音~~~
个人认为网上的中文版翻译得并不好,找到一个版本觉得还能接受,就用它的咯,中文歌词参见:
/programs/view/n-cel7xVEYE/
以下是歌词
一句原文
一句罗马音
一句中文
========================
超时空要塞 Plus《Voices》
ひとつめの言叶は梦
hitotsumeno kotoba wa yume
第一个词是梦想
眠りの中から
nemuri no naka kara
从沉睡中
胸の奥の暗暗を
mune no oku no kurayami wo
把心中的黑暗
そっと连れ出すの
sotto tsure dasu no
悄悄带走
ふたつめの言叶は风
futatsumeno kotoba wa kaze
第二个词是风
行くてをおしえて
iku tewooshiete
告诉我方向
神様の腕の中へ
kamisama no ude no naka e
神的怀抱
翼をあおるの
tsubasa woaoruno
拍打翅膀飞向
とけていった
toketeitta
像是在回忆着
悲しいことを かぞえるように
kanashi ikotowo kazoeruyouni
已经淡忘了的悲伤
金色のりんごが
kin'iro noringoga
金色的苹果
またひとつ落ちる
matahitotsu ochiru
又有一颗掉落枝梢
见たこともない风景
mita kotomonai fuukei
未曾见过的风景
そこが帰る场所
sokoga kaeru basho
那儿就是归去之处
たったひとつのいのちに
tattahitotsunoinochini
惟一的一个
たどりつく场所
tadoritsuku basho
生命能够到达的场所
古い魔法の本
furui mahou no hon
古老的魔法书
月のしずく夜のとばり
gatsu noshizuku yoru notobari
月光的水滴 夜的帷幕
いつか逢える予感だけ
itsuka ae ru yokan dake
只有似曾相识的预感
we can fly
we have wings
we can touch floating dreams
call me from so far
through the wind
in the light
みっつめの言叶は hum...
mittsumeno kotoba wa hum...
第三个词是嗯
耳をすましたら
mimi wosumashitara
如能凝神倾听
あなたのふるえる腕を
anatanofurueru ude wo
你那轻颤的手臂
そっとときはなつ
sottotokihanatsu
就能对我展开