超时空要塞 Plus Voices 歌词的罗马音~~~

个人认为网上的中文版翻译得并不好,找到一个版本觉得还能接受,就用它的咯,中文歌词参见:

/programs/view/n-cel7xVEYE/

以下是歌词

一句原文

一句罗马音

一句中文

========================

超时空要塞 Plus《Voices》

ひとつめの言叶は梦

hitotsumeno kotoba wa yume

第一个词是梦想

眠りの中から

nemuri no naka kara

从沉睡中

胸の奥の暗暗を

mune no oku no kurayami wo

把心中的黑暗

そっと连れ出すの

sotto tsure dasu no

悄悄带走

ふたつめの言叶は风

futatsumeno kotoba wa kaze

第二个词是风

行くてをおしえて

iku tewooshiete

告诉我方向

神様の腕の中へ

kamisama no ude no naka e

神的怀抱

翼をあおるの

tsubasa woaoruno

拍打翅膀飞向

とけていった

toketeitta

像是在回忆着

悲しいことを かぞえるように

kanashi ikotowo kazoeruyouni

已经淡忘了的悲伤

金色のりんごが

kin'iro noringoga

金色的苹果

またひとつ落ちる

matahitotsu ochiru

又有一颗掉落枝梢

见たこともない风景

mita kotomonai fuukei

未曾见过的风景

そこが帰る场所

sokoga kaeru basho

那儿就是归去之处

たったひとつのいのちに

tattahitotsunoinochini

惟一的一个

たどりつく场所

tadoritsuku basho

生命能够到达的场所

古い魔法の本

furui mahou no hon

古老的魔法书

月のしずく夜のとばり

gatsu noshizuku yoru notobari

月光的水滴 夜的帷幕

いつか逢える予感だけ

itsuka ae ru yokan dake

只有似曾相识的预感

we can fly

we have wings

we can touch floating dreams

call me from so far

through the wind

in the light

みっつめの言叶は hum...

mittsumeno kotoba wa hum...

第三个词是嗯

耳をすましたら

mimi wosumashitara

如能凝神倾听

あなたのふるえる腕を

anatanofurueru ude wo

你那轻颤的手臂

そっとときはなつ

sottotokihanatsu

就能对我展开