后赤壁赋翻译
后赤壁赋翻译的回答如下:
《后赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082)贬谪黄州(今湖北黄冈)时,是《赤壁赋》的姊妹篇。此赋记游赤壁的所见、所闻、所感,但主要集中于创作主客问答对于自然及历史人生的议论上。
主客对话,实际代表了作者思想中两个主要方面,而艺术上虚实结合,表现了作者思想感情主观世界和客观世界的相感互通,深化了全赋的主题。但文章在某些细节方面受到旧注的影响而存在歧义。
以下是对《后赤壁赋》的翻译:
夜晚我到船上去晦气,初更时分便刮起了西风,吹起了一尺多高的浪头。我就在这时升起了酒杯和同伴一起端坐着吟咏明月,不久便感到冷意袭人,毛骨悚然。
在这时我们视察了这座叫赤壁的古老山川。我们指点着谈论着赤壁之战,既而又大呼痛哭难道不是因为想见见朋友们吗?突然江面上响起了吓人的声音江水声搅成了一片。
我知道这是为了我们而起的神光呀!在这光照之下我们的人影倒映在江面上。我的心胸开阔舒畅睡意全无坐等山黎明。到了四更我才和衣上床这时睡意浓浓像吃了迷药一般。
忽听得有人大呼我的名字听声音就知道是道士羽衣仙人。回过身来看见他们三人像麻雀一样站在船头上。我端详着他们只见容光闪耀向月宫里的侍女偷偷下凡。
我请他们赶快上船然后互相会心地笑了!羽衣道士谈笑着领着我们一直向前飘然而去迎着江风高唱《水调歌头》但见长空浮光闪烁万点星影聚集射下。
问起如今何年?该不是卢龙塞上战争正酣吧!众人听了都很惊奇实在有点好笑!吹着长笛击着船板徐徐向西飘去。船行中流忽然隐没了羽衣道士的身影。船上的三人突然大哭起来!船下三人哭个不住。同伴们了也更加悲伤了!
江面上回荡着一片哭声船轻快地向前行进。半夜时分船停靠在龟山下再打听前方还有多少路程?小童仆说还有三十里停泊之处便是大别山洞府了!众人听了欢喜雀跃正好借此机会到里面去避避寒冷。
于是互相挽着手臂下船登岸走了十里左右来到大别山洞府前。小童仆说:太白金星老水神已经把这洞府打扫干净了!于是我们绕过山脚走了几步前面出现一个幽深的山洞我们小心地进入里面周览四顾好生扫兴!
这时我的同伴好久不开腔猛然间倒抽冷气一声长啸像鸟儿高飞云端把我也吓了一大跳!随即跟进左右盘桓!啊呀!这山中呜咽着的含风之鸣是什么鸟呀?那水中放肆嬉戏着的含风之影是什么鱼呀?
问了半天也不回答连个应声之色也没有!同伴们一个个好久不开腔最后个个放声长啸百声齐发像凤凰在长空下蛋一样啊!龙吟似的回声在幽谷里震荡!
这样一路前行登上山顶只见高处更显寒冷清虚得如神仙洞府一般!大家本是飞雪寒天来此避寒谁想这幽谷洞庭春意盎然正是桃源仙境一般!于是一边任意游览一边尽情欢笑百事俱忘只有相互欢笑自得其乐自始至终只有游玩不作诗赋一篇!