燕王好乌文言文翻译
1. 文言文 燕王好乌的原文及翻译
原文: 燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。
故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。
于是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。
左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。
鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之。人皆丑之。
注释: 1、好乌:喜爱乌鸦。 2、巢:名词作动词用,搭窝。
3、司:掌管。 4、矜:自尊自大。
5、攫(jué)腐:抢夺腐肉。 6、鸱(chī):鹞鹰。
7、睨(nì):斜视。“睨”,原误作“晲”。
据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。 8、附之:靠近它。
9、丑之:以之为丑。认为它丑恶。
译文: 燕王喜爱乌鸦,庭院的树上全是乌鸦搭的窝,人们没有敢触动它们的,认为它们能测知吉凶和掌管祸福。所以凡是国家大事,就只听信乌鸦的鸣叫声来做出决断。
乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫,百鸟都不敢来这儿栖止。于是举国上下从大夫到百姓都饲养乌鸦。
乌鸦抢夺着腥臭的烂肉在庭院里吃,使后来继位的燕王十分厌恶它们。左右侍臣便告诫说:“这是先王所喜爱的啊。”
一天傍晚,有一只鹞鹰飞到这里,乌鸦成群地斜视着它,又靠近它,好象对待自己的同类一样。鹞鹰飞进宫廷号叫起来,燕王让人射中了它,鹞鹰死了,乌鸦就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人们都觉得乌鸦太可憎恶了。
2. 燕王好微巧的译文韩非子的《寓林折枝》 棘尖刻猴 作者:韩非 原文 燕王好微巧,卫人曰:“能以棘刺之端为母猴.”燕王说之,养之以五乘之奉.王曰:“吾试观客为棘刺之母猴.”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也.”燕王因养卫人,不能观其母猴. 燕国国王喜好细小巧妙(的玩意),(有个)卫国人说:“(我)可以在荆棘的刺尖上刻母猴子.”燕国国王很赏识他,按五乘地的收成那样的俸禄养着他.国王说:“我看看你在荆棘刺尖上刻的母猴.”那人说:“当国王的想看它,必需半年不进后宫,不喝酒吃肉,雨停日出的时候,在半明半暗的地方看,这样才可能看见荆棘刺尖上的母猴子.”燕国国王于是就养着那个卫国人,(却又)不能观看他的母猴子.翻译: 郑有台下之冶者谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削.今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端,王试观客之削,能与不能可知也.”王曰:“善.”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴,何以理之?”曰:“以削.”王曰:“吾欲观见之.”客曰:“臣请之舍取之.”因逃. 有个郑国台下(地名)的铁匠对燕国国王说:“我是做刀具的,所有细微的东西都肯定要用刀具切削它,被切削的东西肯定要比刀刃大.实际荆棘的刺尖上容不下刀锋,(刀锋)无法在荆棘刺尖上刻削,国王你请看看他的刀具,可不可以刻(那母猴子)就清楚了.”国王说:“好.”(于是)对那个卫国人说:“你做荆棘刺尖上的母猴,用什么工具做啊?”答:“用刀.”国王说:“我想看看那刀.”那人说:“请让我到住的地方去拿.”因此便逃跑了.来源:圣言学堂 《棘尖刻猴》 更新时间:2008/07/07 注释[1]五乘:方圆六里为一乘.见《管子》.[2]奉:通“俸”.……[3]雨霁:停雨.[4]晏:阳.[5]台下:地名.。
3. 文言文 燕王好乌的原文及翻译原文: 燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。
故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。
于是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。
左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。
鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之。人皆丑之。
注释: 1、好乌:喜爱乌鸦。 2、巢:名词作动词用,搭窝。
3、司:掌管。 4、矜:自尊自大。
5、攫(jué)腐:抢夺腐肉。 6、鸱(chī):鹞鹰。
7、睨(nì):斜视。“睨”,原误作“晲”。
据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。 8、附之:靠近它。
9、丑之:以之为丑。认为它丑恶。
译文: 燕王喜爱乌鸦,庭院的树上全是乌鸦搭的窝,人们没有敢触动它们的,认为它们能测知吉凶和掌管祸福。所以凡是国家大事,就只听信乌鸦的鸣叫声来做出决断。
乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫,百鸟都不敢来这儿栖止。于是举国上下从大夫到百姓都饲养乌鸦。
乌鸦抢夺着腥臭的烂肉在庭院里吃,使后来继位的燕王十分厌恶它们。左右侍臣便告诫说:“这是先王所喜爱的啊。”
一天傍晚,有一只鹞鹰飞到这里,乌鸦成群地斜视着它,又靠近它,好象对待自己的同类一样。鹞鹰飞进宫廷号叫起来,燕王让人射中了它,鹞鹰死了,乌鸦就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人们都觉得乌鸦太可憎恶了。
4. 古文观止中的燕王好乌讲了写啥一、繁体原文:燕王好乌,庭有木皆巢乌,人无敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。
故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。
於是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。
左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。
鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之,人皆丑之。二、简体原文:燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。
故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。
于是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。
左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。
鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之。人皆丑之。
三、注释:1、好乌:喜爱乌鸦。2、巢:名词作动词用,搭窝。
3、司:掌管。4、矜:自尊自大。
5、攫(jué)腐:抢夺腐肉。6、鸱(chī):鹞鹰。
7、睨(nì):斜视。“睨”,原误作“晲”。
据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。8、附之:靠近它。
9、丑之:以之为丑。认为它丑恶。
四、译文:燕王喜爱乌鸦,庭院的树上全是乌鸦搭的窝,人们没有敢触动它们的,认为它们能测知吉凶和掌管祸福。所以凡是国家大事,就只听信乌鸦的鸣叫声来做出决断。
乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫,百鸟都不敢来这儿栖止。于是举国上下从大夫到百姓都饲养乌鸦。
乌鸦抢夺着腥臭的烂肉在庭院里吃,使后来继位的燕王十分厌恶它们。左右侍臣便告诫说:“这是先王所喜爱的啊。”
一天傍晚,有一只鹞鹰飞到这里,乌鸦成群地斜视着它,又靠近它,好象对待自己的同类一样。鹞鹰飞进宫廷号叫起来,燕王让人射中了它,鹞鹰死了,乌鸦就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人们都觉得乌鸦太可憎恶了。
五、小议:燕王喜欢乌鸦,于是上行下效,举国上下形成养乌鸦之风。昏庸君王宠幸佞臣,疏远贤良;佞臣便阿谀逢迎,投其所好。
乌鸦的丑恶形象,正是那些被宠信庇护的佞臣们的生动写照。“上梁不正,下梁歪”。
凡事须正本清源,要想使整个社会风气正,就必须从执政者自身做起,为民做出好样子。
5. 古文观止中的燕王好乌讲了写啥一、繁体原文:
燕王好乌,庭有木皆巢乌,人无敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。於是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之,人皆丑之。
二、简体原文:
燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。于是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之。人皆丑之。
三、注释:
1、好乌:喜爱乌鸦。
2、巢:名词作动词用,搭窝。
3、司:掌管。
4、矜:自尊自大。
5、攫(jué)腐:抢夺腐肉。
6、鸱(chī):鹞鹰。
7、睨(nì):斜视。“睨”,原误作“晲”。据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。
8、附之:靠近它。
9、丑之:以之为丑。认为它丑恶。
四、译文:
燕王喜爱乌鸦,庭院的树上全是乌鸦搭的窝,人们没有敢触动它们的,认为它们能测知吉凶和掌管祸福。所以凡是国家大事,就只听信乌鸦的鸣叫声来做出决断。乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫,百鸟都不敢来这儿栖止。于是举国上下从大夫到百姓都饲养乌鸦。乌鸦抢夺着腥臭的烂肉在庭院里吃,使后来继位的燕王十分厌恶它们。左右侍臣便告诫说:“这是先王所喜爱的啊。”一天傍晚,有一只鹞鹰飞到这里,乌鸦成群地斜视着它,又靠近它,好象对待自己的同类一样。鹞鹰飞进宫廷号叫起来,燕王让人射中了它,鹞鹰死了,乌鸦就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人们都觉得乌鸦太可憎恶了。
五、小议:
燕王喜欢乌鸦,于是上行下效,举国上下形成养乌鸦之风。昏庸君王宠幸佞臣,疏远贤良;佞臣便阿谀逢迎,投其所好。乌鸦的丑恶形象,正是那些被宠信庇护的佞臣们的生动写照。
“上梁不正,下梁歪”。凡事须正本清源,要想使整个社会风气正,就必须从执政者自身做起,为民做出好样子。