哈姆雷特剧本片段

第一景: 城墙上

[丹麦的艾辛诺尔堡. 在城墙的一平台上, 守卫柏纳多与佛郎西斯哥入]

{此时正是深夜, 一片漆黑中, 佛郎西斯哥在城墙上站岗, 而柏纳多来接他的班}

柏: 是谁在那儿? {接班人先问此话}

佛: 不, 你回答我! 站住, 请亮相! {站岗者警觉的反问}

柏: 吾王万岁! {这是口令}

佛: 柏纳多?

柏: 正是。

佛: 您很准时到。

柏: 此时已是午夜, 去睡吧, 佛兄。

佛: 谢谢您来接我的班。 今夜酷寒, 我胸中不适。

柏: 一切都还安静吧?

佛: 连一支耗子都没闹。

柏: 那很好。 晚安。

您若见到我的伙伴们赫瑞修与马赛洛, 请叫他们快点。

佛: 我好像听到他们来了。

[赫瑞修与马赛洛入]

止步! 是谁?

赫: 是此地之友...

马: 也是丹麦王之忠心部属。

佛: 晚安吧。

马: 哦, 再见, 忠实的士兵。 是谁代替了你?

佛: 柏纳多接了我的岗。 晚安。

[出]

马: 你好, 柏纳多。

柏: 喂, 赫瑞修在吗?

赫: 他的一部份在(注1)。

柏: 欢迎, 赫瑞修; 欢迎, 善良的马赛洛。

赫: 那物有无再出现?

柏: 我没见到。

马: 赫兄说那个东西只不过是个幻觉,

虽然我们曾见过它两次, 但它仍是不足为信的。

因此我邀请了他今晚来和我们一起守望,

等此物出现时让他一睹为信, 并与其问话。

赫: 哼哼, 它不会出现的。 {一付不相信的样子}

柏: 请坐会儿,

让咱们再告诉您那顽固不信之双耳,

我们这两夜所见之事。

赫: 好, 那就让咱们坐下来,

听柏纳多叙述此事罢。

柏: 昨夜,

正当北极星西边的那颗星 {手指著天上的一颗星}

在同一位置照明了此夜空时,

马赛洛与我--

那时, 时钟才刚响一声...

[鬼魂入]

马: 嘘, 停止。 看! 它又出现了!

柏: 就像先王的模样。

马: 您有学问, 赫瑞修, 您去向它问话(注2)!

柏: 您说它像不像已逝的国王, 看清楚它, 赫瑞修!

赫: 真像! 它令我战栗与惊愕。

柏: 它要您和它说话。

马: 问它事情呀, 赫瑞修!

赫: {对鬼魂}

猖獗於此夜此时者, 是何物?

为何假冒已葬陛下之英姿, 披先王之战袍出没於此?

我倚天之名命你回答!

马: 您触犯了它。

柏: 看, 它溜走了!

赫: 留下! 说话呀, 说话, 我命令你!

[鬼魂出]

马: 它走了, 不肯说话。

柏: 怎样, 赫兄, 您脸色苍白的猛在发抖,

您仍觉得这只是个幻觉吗?

赫: 有老天爷为证, 要不是我亲自目睹,

那我还不肯相信它呢!

马: 您不觉得它很像我们的先王吗?

赫: 就像你像你自己一般:

他身披之盔甲,

就是昔日他奋战那野心勃勃的挪威王时所穿的。

他脸上蹙眉怒目之表情,

就和他当年在冰原上大破波兰雪车军时一样。

这可真怪了。

马: 它就两次这般的, 在此夜深人静时全副武装的出现於我们的守望中.

赫: 我真不知该如何去想。

不过, 据我看来,

这可能是我国将有突变之凶兆。

马: 好, 那么, 请坐下和我说, 您若知道的话,

为何我国国民们要这般的夜夜警惕 望,

为何我国要每日铸造铜炮, 并与外广购军备?

为何造船商均被迫毫无休假的终日工作?

有何外在之患,

须要我国如此的夙夜辛劳苦干?

有谁能跟我解释这些?

赫: 我可以; 至少相传是如此:

我们的先王

--他的形相我们刚刚才见到--

曾接受了那目空一切的挪威王福丁布拉氏所提出之一项单独挑战。

当时我们英勇的哈姆雷特王

--这是吾邦众所周知的--

就在此战役中斩杀了福丁布拉氏。

事后, 依战前所立之合法条约,

福丁布拉阵亡就立即放弃其拥有之一块国土,

恰若反是吾王阵亡, 我国也将放弃同样的一块国土。

那知当今那乳臭未乾并刚猛好战的福丁布拉少氏,

在挪威境内到处招军买马, 啸聚了一群不法之徒,

此时正在摩拳擦掌, 志在光复其父所失之江山。

吾料这就是为何我国要如此的日夜警惕, 加倍生产之故。

柏: 吾料也是。

这也解释了为何这酷似先王之幽灵

要全身披挂的显现於我们的守望中;

他到底是此事之轴心人物!

赫: 真是不可思议。

昔日罗马帝国在凯撒被刺前夕,

坟冢均裂, 而弃尸多叽喳乱语於街头,

并有血红慧星出现於日, 月因全蚀而不明於夜。

此等种种不祥, 乃天地予吾国民

国难之先兆也!

[鬼魂再入]

且慢, 看, 它又来了!

这回我可要与它说话,

虽然它可能置我於死命。

[鬼魂展开双臂]

止步! 幻象,

你若有声, 请发言!

你若有吉事我能办到, 并能使你安息,

请交代。

你若有方法使我国脱离苦难, 请告知。

或者你在生前曾埋藏了什么不名之财, 令你阴魂不散,

也请告知。 说话呀, 站住! [此时雄鸡开始啼]

挡住它, 马赛洛! {鬼魂开始消散}

马: 要不要我用戟去刺它?

赫: 要, 要是它不肯留下的话!

柏: 它在这儿! {指一方向}

赫: 它在这儿! {指另一方向}

[鬼魂出]

马: 它走了。

我们不该这般粗鲁的去冒犯这位酷似先王之幽灵。

它轻如空气, 捉摸不得。

适才的莽撞只徒表了我们的敌意。

柏: 雄鸡啼前它才启口欲言。

赫: 之后它就像罪人见到拘票般的落荒而逃。

传闻公鸡是黎明的前号,

它以响亮的歌喉, 唤醒了白昼之神,

并警告所有在水、火、土、及空中的游魂们

赶快回避。

吾今所见, 更证实了此传说。

马: 那幽灵正在雄鸡啼时消散;

也传说在圣诞前夕, 雄鸡夜不停啼,

众鬼神均勿敢出游,

因此夜晚清明, 天无邪星,

精灵不闹, 女巫乏咒。

此诚光华圣洁之辰也!

赫: 我也如此听说, 并也大致相信。

看, 黎明之神披著嫣红的衣裳, 已踏上了东边的山麓,

我们可以散夥了。

不过, 我认为, 我们应该把今夜所见之事

告诉小哈姆雷特。

我敢打赌, 这个鬼魂对我们虽是哑口无言, 但是对他会有话说。

你们说, 我们按朋友及职务之分, 是否应如此去做?

哈: 先生, 朋友, 我情愿与你交换这个头衔。

有何事使你从卫登堡来此, 赫瑞修?

{见到赫之同伴们}--马赛洛?

马: {敬礼} 殿下。

哈: 我也很高兴见到你。

[对柏纳多] 晚安, 先生。

{对赫瑞修} 是何事使你从卫登堡来此?

赫: 是我逃学之性痞, 殿下。

哈: 我可不许你的敌人这般的说你,

所以, 我也不希望听到你这般的说此刺耳之言。

我知道你不是个逃学者。

不过, 你在艾辛诺尔是有何贵干?

我们可要在你离去之前痛饮一番。

赫: 殿下, 我是来参加令尊丧礼的。

哈: 别开玩笑了, 同学呀,

我想你是来参加我母亲婚礼的。

赫: 真的, 它来得也真快。

哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬礼的冷肉剩馐

也被搬上喜宴桌了。

我宁可在天堂碰到我的至敌,

也不愿意见到那一天, 赫瑞修.

我的父亲, 我觉得我见到了我的父亲...

赫: {慌张的} 在那里, 殿下?

哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。

赫: 我也见过他一次, 他是个善好的国王。

哈: 他是个完美的人,

我从此再也不能见到他的面容了。

赫: 殿下, 我认为, 我昨夜见到了他。

哈: 见到? 谁?

赫: 殿下, 先王, 您的父亲。

哈: 先王? 我的父亲?

赫: 请别慌,

有两位先生在此做证,

且让我慢慢向您细述这一奇事。

哈: 老天! 让我听!

赫: 连接两夜, 这些先生们--马赛洛与柏纳多--

在他们守望之夜深人静时,

见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现,

庄严的漫步於他们之前, 就近在咫尺。

它三番的如此出现时, 都令他们吓成一团糊,

目瞪口呆的不知如何是好。

当他们秘密的告诉了我此事后, 我就决定在第三夜和他们一起守望.

在那里, 就在他们所说之时辰, 也正如他们所描述之先王形像,

那幽灵就出现了, 证实了他们所说之每一句话。

我认得您父亲, 就像我认得我这双手掌。 {展开双手}

哈: 这是在哪里?

马: 殿下, 就在城墙的 望台上。

哈: 你有无与它说话?

赫: 有的, 殿下,

但是它不肯回答我。

有一次我以为它举首欲言,

但是当时公鸡正啼,

而它马上就消失无踪。

哈: 这可真怪了。

赫: 我对天发誓, 殿下, 这些全是真话,

而我们有责任把它告诉给您。

哈: 当然的, 先生们. 不过, 此事令我困扰。

你们今夜是否还是值班?

全人: 是的, 殿下。

哈: 你们说他有披挂著武装?

全人: 有武装, 殿下。

哈: 由首至足?

全人: 殿下, 由首至足。

哈: 那么, 你见到他的面孔了?

赫: 是的, 殿下, 他头盔的护面罩是敞开著的。

哈: 那他的脸色是怎样, 是怒目吗?

赫: 他的神情是哀伤甚於怒目。

哈: 苍白还是血红?

赫: 嗯, 很苍白。

哈: 他不停的注视著你吗?

赫: 不停的。

哈: 只希望当时我也在场。

赫: 您会惊讶的。

哈: 一定会。

它有无久待?

赫: 差不多百数之久。

马、柏: 更久, 更久。

赫: 我见到它时没那么久。

哈: 他的胡须是否斑白?