《登科后》译文

《登科后》译文如下:

以往不如意的处境再也不足一提,今日及第令人神采飞扬,兴致高涨。迎着浩荡春风得意地纵马奔驰,就好像一天就可以看完长安似锦的繁华。

《登科后》原文如下:

昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。

注释:

1、登科:唐朝实行科举考试制度,考中进士称及第,经吏部复试取中后授予官职称登科。

2、龌龊(wò chuò):原意是肮脏,这里指不如意的处境。

3、不足夸:不值得提起。

4、放荡(dàng):自由自在,不受约束。

5、思无涯:兴致高涨。

6、得意:指考取功名,称心如意。

7、疾:飞快。

赏析:

孟郊四十六岁那年进士及第,他自以为从此可以别开生面、风云际会、龙腾虎跃一番了。满心按捺不住得意欣喜之情,便化成了这首别具一格的小诗。这首诗因为给后人留下了“春风得意”与“走马观花”两个成语而更为人们熟知。

诗人两次落第,这次竟然高中,就仿佛一下子从苦海中超度出来,登上了欢乐的顶峰。所以,诗一开头就直接倾泻心中的狂喜,说以往那种生活上的困顿和思想上的不安再也不值得一提了,此时金榜题名,终于扬眉吐气,自由自在,真是说不尽的畅快。